字幕付き動画ニュース-【ニュースで学ぶ英語 】中国新幹線の汚職スキャンダル






『【ニュースで学ぶ英語 】中国新幹線の汚職スキャンダル』は、2012-03-19 16:46:45に、Youtubeで公開された「字幕付き動画ニュース」です。

動画の元ページはこちらをご覧ください。




☆タイトル:【ニュースで学ぶ英語 】中国新幹線の汚職スキャンダル

☆投稿者:ming700913ji

☆公開日:2012-03-19 16:46:45

☆視聴時間:2:53



http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/03/09/atext670442.html.-
【看新聞學英語】

Chinese Bullet Train Corruption Scandal
中國子彈列車貪污醜聞

According to state-run media, parts for China’s high-speed rail network were not procured through open bidding, but instead through suppliers directly appointed by the regime. Many of these suppliers have links with officials in the Railway Ministry or other parts of the administration.
據國營媒體說,中國高速鐵路網的零件,不是透過公開招標採購,而是直接經由政權指定的供應商。這些供應商有許多與在鐵路局,或其它行政部門的官員有關係。

The supplier directory of the CSR Corporation, the company that makes the high-speed trains, reveals suppliers with obvious links to transport officials. For example, the ex-wife of the director of the transport bureau, Zhang Shuguang, imports vacuum toilets for the trains.
高速火車製造商CSR公司,其供應商目錄揭露,運輸官員明顯與供應商掛勾。例如,運輸局局長張曙光,他的前妻進口列車用的真空廁所。

The chief of one university in Zhejiang says many industries in China are controlled through personal relationships with high-level communist officials known as “princelings.” They practically inherited their positions through their family connections and control large parts of Chinese industry and government. His identity is withheld for his protection.
一名浙江大學主任說,中國許多產業受高層共黨官員的皇親國威,經由他們關係人所掌控。事實上,他們透過家族的關係,繼承職位,掌控大部分的中國產業及政府。為了他的安全,身分保留。

[Zhejiang Universitys Chief]:
“The railway (ministry) is just a big pile of corruption…All finances of China are in the hands of princelings. It’s the third generation descendants of those communist leaders of the Yan’an period. Every financial transaction they do involves hundreds of millions of yuan. The current abundance of wealth in Beijing is because of them.”
浙江大學主任說:
「鐵路(部)只是貪污的一大部分…… 中國的全部財政都掌控在皇親國戚手裡。目前是那些延安時期之共產黨領導人的第三代後裔。每一筆金融交易,他們涉及數億人民幣。目前北京的充裕財富是因為他們。」